关灯
护眼
字体:大 中 小
上一页
加入书签
目录
下一页
第四章 惊人的发现(二)(2) (第2/3页)
袋:“对了,我还翻译了第四首和第八首呢”说着,他翻到书的后面,顺着书右下角的页码小心地翻找着,“第四页在这里,我找到了。”
柯顿有些不解地问:“你干吗跳着页翻译呀怎么不按顺序一首一首地来”
陆华有些难堪地说:“这本诗集中所使用的古代语法太难了我就选着那些稍微简单、短小点儿的诗来翻译的”
柯顿微微抖了下左边眉毛:“你还真能省事儿啊。”
兰茜催促道:“别管那些了。第四首就第四首吧,快看看写些什么”
肖恩把玻璃茶几上的纸和笔推到陆华面前:“你还是把它写在纸上吧。”
陆华将第四页上的诗又看了一遍,趴在茶几上写出翻译好的一首四行诗:
波塞冬在最后几日突然震怒,
厄立特里亚海成为发泄之地。
巨大的海墙将陆地吞噬,
人类和鱼儿共同殉葬。
陆华将诗写完后,抬起头来望着三双眼睛:“我觉得这首诗的意思好像挺明确的”
“海啸”不等他说完,三个人便一起喊了出来。
陆华身子向后仰了一下,像是被他们三人整齐而响亮的喊声吓了一跳,他扶了一下鼻梁上的眼镜框,重新坐直起来。
“这首诗的意思简直不用猜了。波塞冬是指希腊神话中的海皇,他突然震怒,发泄的后果就是令巨大的海墙将陆地吞噬,人类和鱼儿共同殉葬这分明就是指的海啸嘛”肖恩一口气分析道。
“可是地球上发生过无数次的海啸这首诗指的究竟是哪一次海啸呢”兰茜不解地问。
柯顿指着诗的第二句说:“这上面不是说了吗,在厄立特里亚海。可是”他望向陆华,“厄立特里亚海在哪里呀我怎么从来没听说过”
陆华矫正了一下他那副高度近视眼镜的位置,说:“不,它在这里并不是指的某一片海。”
“不是海那是什么”柯顿好奇地问。
“比海要宽广得多厄立特里亚海其实指的是印度洋。”陆华说,“那是古代还没有出现印度洋这一名称时对它的称呼。”
“印度洋海啸”肖恩大声说,“那么这首诗指的是2004
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一页
加入书签
目录
下一页