返回第五百十三节北极之旅(2)  龙飞凤舞之穿越到宋朝首页

关灯 护眼     字体:

上一页 加入书签 目录 下一页

    第五百十三节北极之旅(2) (第2/3页)

月悬挂当空,语言不经济,“悬挂”可以删去。

    生下了个儿子。这男孩就是黄帝轩辕氏。一会“儿子”,一会“男孩”,啰嗦!“这男孩”可改成“他”,前面的句号改为逗号。“生下了个”也属语感欠缺。

    以上所述可能是世界上关于极光的最古老神话传说之一。我必须说,曹同志不够谦虚,“以上所述”是你用自己的话将神话故事加以文学性的想像和演绎,不是引用古籍的原文记载,你的“所述”怎能成为“最古老的神话传说之一”?

    如果由我来写这一段文字,我会这样写:

    公元前两千多年的一天,随着夜幕的徐徐降临,远山、近树、河流、土丘……大地上的一切渐渐潜隐在苍茫的暮色之中。有一个名叫附宝的年轻女子独自坐在旷野上,她善睐的明眸中透出火一般的激情,显然是被这清幽的夜色深深的吸引住了。夜空像广阔无垠的大海,安详而又神秘。天幕上,群星闪烁,静静地俯瞰着黑魆魆的大地。突然,从大熊星座里飘洒出一条彩虹般的神奇光带,如烟似雾,摇曳不定,最后它化作一个硕大无比的光环,萦绕在北斗星的周围。同时,环的亮度也急剧增强,宛如皓月当空,向大地泻下一片银辉,照亮了整个旷野,万物都清晰分明起来。附宝见此情景,心中不禁为之一动。由此便身怀六甲,后来生下一个儿子,他就是黄帝轩辕氏:这可能是世界上关于极光的最古老的神话传说之一。

    再看其他文段,我只能挑一些毛病比较明显的说说了:

    1、在我国的古书《山海经》中也有极光的记载。这是文章第二段的第一句,读之仿佛上一段是讲述了一则外国古书中关于极光的记载,而上一段就是前面所引的附宝感极光而孕黄帝的故事。宜改为:《山海经》中也有关于极光的记载。

    2、这种光的美丽显示,是由高空大气中的放电辐射造成的。病句!抽出句子的主干一看就明白。

    3、在古代,我国没有极光这个词,所以是根据极光不同的形状差异分别加以称谓,如叫做“天狗”“刀星”“蚩尤旗”“天开眼”“星陨如雨”等等,它们大部分散落在史书的星象、妖星、异星、流星、祥气的记载中。没有因果关系就不要用“所以”;“星陨如雨”是个比喻句,不能算“称谓”,不同于前面几个是名词,如果换成“流星雨”倒还合适。此句可改为:我国古代没有“极光”这个词,人们根据极光的外形差异,分别称之为“天狗”“刀星”“蚩尤旗”“天开眼”等等,它们大多散见于史书有关星象、祥气的记载中。

    4、极光这一术语来源于拉丁文伊欧斯一词。传说伊欧斯是希腊神话中“黎明”(其实,指的是晨曦和朝霞)的化身,“术语”来源于“一词”?标点也不当。改为:“极光”这一术语来源于拉丁文的“伊欧斯”。伊欧斯是希腊神话中黎明(其实指的是晨曦和朝霞)的化身。

    5、极光还曾被说成是猎户星座的妻子。一个星座大概不只一颗星星吧?

    6、有时她还被描绘成这样一个女神,手持大水罐,伸展双翅,向世上施舍朝露,如同我国佛教故事中的观音菩萨,普洒甘露到人间。“施舍”一词的感情色彩不对,标点也有不当。改

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)

上一页 加入书签 目录 下一页