返回第218章 营销号  重启高一首页

关灯 护眼     字体:

上一页 加入书签 目录 下一页

    第218章 营销号 (第2/3页)

真实数据。

    越是真实数据。越显得他的本事,不像别人做宣传,总是含糊其辞。

    如今张谭的七部小说,除了《斗将军》和《小李飞刀》刚刚上架之外,其它五部,全都进行了各种版权开发。

    最基础的就是简繁体出版。

    会中文、传承中华文化的华人,无疑是武侠小说的最大读者群体,而华人遍布全世界,张谭的小说也就随之辗转到了全世界。

    但是除了中文的简繁体版本。张谭的小说,再无其它语种的正版译本。这一方面是张谭崛起时间太快了,才短短四年不到,就已经红遍亚洲。《射雕英雄传》拍成电视剧后。大红也才一年时间不到。

    很多国家的出版社,压根就没反应过来,即便是反应过来。也仅仅开始初步的接洽而已。

    进展最快的就是日本了,日本的德间出版社是日本最大的出版社之一。德间康快创立,以娱乐方面的经营为主。旗下还有一家吉卜力工作室,发行了很多部动画片。在日本的影响力和发行渠道都很厉害。

    现任的社长松下武义对张谭的武侠小说很感兴趣,拿出的诚意也很不错,因此谈判进展很快,已经到了最后签约阶段。

    日本之外的其他国家,进展都不是很顺利。

    主要原因有两个,一个是西方国家的出版,鉴于文化不同,武侠小说受众有限,翻译也很难进行。牛津大学出版社倒是邀请过汉语言方面的学者,试图进行翻译《射雕英雄传》,结果如何很难料。

    再一个就是亚洲这边的国家,由于都是中华文化圈,对于武侠很熟悉,翻译也不难,但难在盗版问题上面。

    中国是山寨大国,盗版横行,外国也差不多。

    在韩国,张谭的小说已经确切知道有十二家出版社盗译了,这么多盗译的出版社,足以说明小说在韩国受欢迎程度。可惜,受欢迎是好事,但盗版就不是好事了,盗版太多,正版出版社已经没有什么利润了,因此洽谈并不积极。

    此外,东南亚的越南、泰国、印度尼西亚、柬埔寨、马来西亚都有当地语种的盗译本。

    庐州工作室现在积

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)

上一页 加入书签 目录 下一页