返回第52章 首发  818那位掉在我家阳台上的凤大爷首页

关灯 护眼     字体:

上一页 加入书签 目录 下一页

    第52章 首发 (第2/3页)

色身子狗脑袋,马的尾巴猪脖子上的硬毛,名称是独。山中还有一种禽鸟,形状像一般的乌鸦,却长着人的面孔,名称是,在夜里飞行而在白天隐伏,吃了它的肉就能使人不中暑。涔水从这座山发源,然后向东流入邛泽。

    又北三百五十里,曰梁渠之山,无草木,多金玉。脩水出焉,而东流注于雁门。其兽多居暨j9,其状如彙w6i而赤毛1,其音如豚tn。有鸟焉,其状如夸父2,四翼、一目、犬尾,名曰嚻xi1o,其音如鹊,食之已腹痛,可以止衕d^ng3。

    注释1彙:据古人讲,这种动物长得像老鼠,红色的毛硬得像刺猬身上的刺。2夸父:即前文所说的举父,一种长得像猕猴的野兽。3衕:腹泻。

    译文再往北三百五十里,是座梁渠山,不生长花草树木,有丰富的金属矿物和玉石,脩水从这座山发源,然后向东流入雁门水。山中的野兽大多是居暨兽,形状像彙却浑身长着红色的毛,发出的声音如同小猪叫。山中还有一种禽鸟,形状像夸父,长着四只翅膀、一只眼睛、狗一样的尾巴,名称是嚻,它的叫声与喜鹊的鸣叫相似,人吃了它的肉就可以止住肚子痛,还可以治好腹泻病。

    又北四百里,曰姑灌之山,无草木。是山也,冬夏有雪。

    译文再往北四百里,是座姑灌山,没有花草树木。在这座姑灌山上,冬天夏天都有雪。

    又北三百八十里,曰湖灌之山,其阳多玉,其阴多碧、多马。湖灌之水出焉,而东流注于海,其中多sh4n1。有木焉,其叶如柳而赤理。

    注释1:同“鱓”。即黄鳝。

    译文再往北三百八十里,是座湖灌山,山南阳面盛产玉石,山北阴面盛产碧玉,并有许多个头小的野马。湖灌水从这座山发源,然后向东流入大海,水中有很多鳝鱼。山里生长着一种树木,叶子像柳树叶而有红色的纹理。

    又北水行五百里,流沙三百里,至于洹hu2n山,其上多金玉。三桑生之,其树皆无枝,其高百仞1,百果树生之。其下多怪蛇。

    注释1仞:古代的八尺为一仞。

    译文再往北行五百里水路,然后经过三百里流沙,便到了洹山,山上蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。山中生长着一种三桑树,这种树都不长枝条,树干高达一百仞,还生长着各种果树。山下有很多怪蛇。

    又北三百里,曰敦题之山,无草木,多金玉。是錞chn于北海1。

    注释1錞:依附。这里是座落、高踞的意思。

    译文再往北三百里,是座敦题山,这里不长花草树木,但蕴藏有丰富的金矿物和玉石。这座山座落在北海的岸边。

    凡北次二经山之首,自管涔c6n之山至于敦题之山,凡十七山,五千六百九十里。其神皆蛇身人面。其祠:毛用一雄鸡、彘瘗用一璧一珪,投而不糈x。

    译文总计北方第二列山系之首尾,自管涔山起到敦题山止,一共十七座山,途经五千六百九十里。诸山山神都是蛇的身子人的面孔。祭祀山神:把毛物中用作祭品的一只公鸡、一头猪一

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)

上一页 加入书签 目录 下一页